Translate

jueves, 23 de agosto de 2012

La reunión secreta de shishi ga tani

(cronica de Heme)
De un poema épico japonés del siglo doce

Kiyomori se había retirado del servicio activo y estaba viviendo en reclusión como un monje. Había sido el dirigente del clan Heike y había tenido una alta posición en la corte. Dividido entre las obliga­ciones que estos cargos conllevaban y su deseo vehemente de escapar de todos los placeres te­rrenales y de aprovechar el resto de sus días en el rezo y la contemplación, se decidió finalmente durante un período de paz que hubo entre las facciones bélicas de los clanes. Envainó la es­pada, se rapó la cabeza y cambió la atmósfera de las intrigas de la corte y el tumulto de los campos de batalla por la paz del templo. Sin embargo todo el mundo sabía, y nadie mejor que el en­claustrado emperador Goshirakawa, que incluso retirado, Kiyomori era una autoridad en cualquier cuestión relacionada con el Estado o con el ejér­cito.
Goshirakawa tenía muchos favoritos en la corte, por ejemplo Narichika, un pariente lejano de Kiyomori aunque de otro clan, quien anhelaba tener un cargo en el ejército. Aprovechando el retiro de Kiyomori, Narichika preparó inmediata­mente todas las cosas para que le nombrasen general. Sus sutiles intrigas pronto tuvieron fruto. Consiguió una audiencia con el emperador y le expuso sus méritos con fuerza y elocuencia. Goshirakawa no estaba desfavorablemente dis­puesto a esta idea pero, temiendo el enojo del po­deroso Heike, pensó que no sería sabio precipi­tarse demasiado en la promoción de Narichika.
El cargo que pretendía Narichika era de su­prema importancia y desde hacía tiempo Kiyo­mori tenía decidido que ese cargo lo ejerciera a toda costa uno de sus hijos. Por eso, al oír hablar de las intrigas de Narichika y de su audiencia con el emperador se llenó de ira. El nombramiento de Narichika representaría un grave peligro para el Heike y Kiyomori actuó inmediatamente. Decidió abandonar su retiro de la montaña y dirigirse al enclaustrado emperador para oponerse vigoro­samente a cualquier sugerencia en el sentido de que Narichika ocupase el cargo de general. en el ejército y para exigir abiertamente que este grado se lo concediese a su hijo Munemori sobre la base de que el país se sumergería otra vez en la guerra civil si Narichika ocupaba un cargo tan importante y estratégico como aquél. Pero Gos­hirakawa, que favorecía en secreto a Narichika, se negó a admitir la grave advertencia que le hacía Kiyomori, quien tuvo que marcharse colérico y amargado, sin haber conseguido lo que se pro­ponía.
Las noticias de la visita de Kiyomori al palacio llegaron hasta Narichika. Al comprender éste que la negativa a dar el nombramiento al hijo de Kiyo­mori demostraba la preferencia del emperador, Nari-chika decidió presionar para que, sin dila­ción, le diesen a él la responsabilidad. Y con esa, idea pidió una audiencia al emperador.
-Kiyomori es cruel, arrogante y egoísta -argu­mentó Narichika al emperador-. No le interesa la paz ni el bienestar del país sino sólo conservar el poder sobre el ejército dentro de su propia fami­lia, y para ello está dispuesto a entregárselo a su estúpido, obstinado y débil hijo. Por esta causa le odian las facciones de sus propios solda-dos, quienes aguardan la primera oportunidad que se les presente para rebelarse contra él. Vuestra di­vina majestad siempre ha dese-ado ver humillado al Heike. Ahora tiene la ocasión. Le aseguro a vuestra augusta majestad que puedo ganarme a la facción insatisfecha del ejército del Heike y destruir para siempre a Kiyomori y a sus segui­dores.
Goshirakawa quedó grandemente impresio­nado ante este argumento, y como estaba de­seando secretamente ver la derrocación y humi­llación de Kiyomori, aprobó la petición de Nari­chika y le nombró general.
Sin perder tiempo Narichika se puso a buscar diversos aliados de los más afines, como por ejemplo Shunkan, un viejo sacerdote; Yasuyori, oficial del gobierno; y su hijo Naritsune, queya se había distinguido como guerrero en una serie de batallas. Con éstos tres y un buen número de otros disidentes que odiaban al Heike y que por tanto estaban dispuestos, a apoyar a Narichika, éste convocó un cónclave secreto. El sacerdote Shunkan, quien tenía una amplia reputación por su sabiduría e instrucción, cualidades que oculta­ban una naturaleza astuta y prudente, poseía una pequeña casa en la región de Shishi ga Tani, y todos estuvieron de acuerdo en reunirse allí en medio del más alto secreto.
En la noche de la reunión, cada uno de los grupos viajó por separado hasta Shishi ga Tani y de aquí a la cabaña de Shunkan. A una señal prevista de antemano cayó una cortina y las figu­ras de los conspiradores desaparecieron en el oscuro interior de la casa. Una vez dentro, Shun­kan les condujo a una habitación más interior sin ventanas, donde sus oscuras ropas exteriores y sus susurrantes voces desaparecieron inmedia­tamente. Shunkan había preparado una pródiga cena, y después de que el vino hubo fluido libre­mente, la animosidad contra Kiyomori y el Heike fue expresada por completo, y todos ellos juraron entregar sus vidas si era necesario para derro­carlos.
Según avanzaba la noche, los espíritus se soli­viantaban. Las copas de vino eran intercambia­das y por turno todos hicieron su brindis. Nari­chika pasó su copa a Shunkan. Este estaba a punto de llenarla del jarro de porcelana cuando le crujió el cuello de repente y la cabeza le cayó suavemente a un lado. Durante un momento im­peró el silencio. Después Shunkan gritó:
-¡Un agüero, un agüero! ¡Que caigan así las cabezas de los del Heike!
Con esto siguieron intercambiando más copas, y ya intoxicados por el alcohol sintieron que la victoria estaba ásegurada. Continuaron be­biendo durante toda la noche y la mañana les sorprendió dormidos a todos; los cuerpos tendi­dos adonde habían caído con el sopor de la borra­chera.
Pero había uno que estaba despierto, un amigo de Shunkan que detestaba a Narichika y que en realidad era seguidor de Kiyomori. Había llevado mucho cuidado en el control de sus bebidas con el fin de no perder el juicio, y viendo a los demás borrachos y dormidos, decidió que era mejor marcharse. Silenciosa pero rápidamente salió de la cabaña y fue derecho a Kiyomori a quien le contó todo con detalle.
Kiyomori actuó veloz y decididamente. Envió correos a todos los cuarteles dando instrucciones urgentes a cada capitán para que armara a todos sus hombres y encarcelaran a todos cuantos sim­patizasen con Narichika. Cuando éste y sus conju­rados regresaron ,a la ciudad, la encontraron en estado de sitio y en rebeldía. Narichika, que ya había sospechado de la desaparición del amigo de Shunkan, comprendió en seguida que había sido traicionado, y decidió que su única espe­ranza era refugiarse en uno de los escondrijos de la ciudad.
Mientras tanto Kiyomori, furioso y colérico por la traición de que había sido objeto, se dirigió en seguida a Goshirakawa y le pidió que le dispen­sara de sus votos de monje. Estaba decidido a tomar las armas de nuevo y a guiar a sus hom­bres hasta que la oposición hubiera sido arra­sada. El emperador consintió de mala gana, pero como se negó a escuchar el informe sobre las actividades de Narichika, Kiyomori cayó de pronto en la cuenta de que el emperador pudiera estar simpatizando realmente con los traidores. Al aumentar sus sospechas, estuvo más decidido que nunca a aniquilar a Nari-chika y a sus simpati­zantes. Dando un rodeo por la costa desembarcó a sus soldados en la ciudad y les mandó que buscaran casa por casa. Narichika, su hijo, Shunkan y Yasuyori fueron pronto cogidos por sor­presa escondidos en un templo de los suburbios. Fueron obligados a rendirse y llevados ante Ki­yomori.
En un sitio de honor, junto al emperador, es­taba sentado Kiyo-mori, vestido con toda su arma­dura y con el noble casco de general. Al entrar los prisioneros, su rostro se cubrió de un rojo encen­dido mientras que sus ojos casi se cerraban de odio. Como el emperador estaba poco dispuesto a condenar a su favorito Narichika, escuchó con simpatía las súplicas de perdón de los prisione­ros. Kiyomori, sentado en silencio, al ver que el emperador estaba dispuesto a aligerar cuanto fuera posible la sentencia, e incluso a absolver­los, pensó que cualquier cosa que él dijera en esta coyuntura sería una pérdida de palabras. Pero su rostro desdeñoso y airado no presagiaba nada bueno para los prisioneros.
Cuando éstos fueron devueltos a sus celdas mientras se investigaba más ampliamente el caso, y el emperador hubo salido, Kiyomori llamó en seguida a sus capitanes para decirles:
-Siempre he condescendido con nuestro au­gusto emperador y por honrarle y respetarle nunca he cedido ante nada. Pero tengo la obliga­ción de informaros que está en contra nuestra. Ha tenido el oído dispuesto a las intrigas de Nari­chika; le ha hecho general del ejército; e incluso ahora, cuando la deslealtad de Narichika casi ha sumergido de nuevo a nuestro país en la guerra civil, el emperador está haciendo sus manejos para que los traidores sean absueltos. Después de considerar cuidadosamente sus últimas accío­nes relacio-nadas con Narichika, me inclino a pen­sar que nuestro augusto señor es parte del com­plot iniciado para derrocar al Heike, y que no debemos consentir. El remedio que impongo es drástico e inapelable; si tenemos que salvarnos y prevenir la hemorragia de sangre en nuestro país, debemos dirigirnos en seguida a palacio y hacer prisionero al emperador.
Después de estas palabras, el silencio se adueñó de la sala. Todos los presentes conocían al dedillo la gravedad de la situación y que se necesitaba la acción inmediata para controlarla. Pero forzar la entrada en palacio y arrestar al emperador era harina de otro costal. ¿Cómo iba a reaccionar el pueblo si se enteraba -y desde luego se iba a enterar pronto- de que el palacio del hijo del cielo había sido violado y que el em­perador había sido hecho prisionero? ¿No se le­vantaría el pueblo contra el Heike? De cualquier modo la alternativa era cruenta, con el posible derrocamiento del Heike y la muerte de sus com­ponentes. Sin embargo sus mentes no tardaron en decidirse: seguirían a Kiyomori adonde fuera en su audaz plan de custodiar la sagrada persona del emperador.
Después de ganar la aprobación de sus capita­nes, Kiyomori ordenó a Munemori que reuniera a mil soldados escogidos y que avanzara en se­guida hacia el palacio del emperador.
-Tratad al emperador con la máxima cortesía -ordenó Kiyomori. Bajo ningún pretexto vio­léis su persona. Explicadle la razón y la necesidad de nuestra acción y decidle que no debe temer por su vida o sus propiedades. En cuanto a los otros... ¡acabad con ellos! ¡Degolladlos a todos instantáneamente! Sobre todo procurad que Na­richika y su engendro Naritsune no escapen a vuestras justicieras espadas.
Mientras Kiyomori hablaba, su hijo mayor Shi­gemori, vestido con un kimono ordinario, entró en la sala y con el ceño fruncido escuchó lo que estaba diciendo su padre. Cuando éste hubo ter­minado de hablar, Shigemori, incapaz de conte­nerse, gritó:
-¡Padre, te ruego que aguardes un momento! He oído tus órdenes a Munemori y te imploro que lo pienses nuevamente antes de llevar a cabo esta acción tan temeraria y mal concebida.
Munemori se interpuso entre su padre y su hermano, miró con desdén a éste y gritó:
-¡Vaya un soldado! ¿Y te atreves a discutir la palabra de tu general? ¿Dónde está tu armadura? ¿Has adquirido de pronto el corazón de una mujer?
Pero Shigemori observó con calma a su padre y éste, que amaba y confiaba en su hijo mayor y había tenido frecuentes razones para agradecerle su sabiduría y adecuado consejo, se quedó silen­cioso ante la resuelta fijeza de su hijo.
-Munemori, estás hablando sólo por la ira y no sopesas las razones de tus actos -dijo Shigemori volviéndose a su hermano menor. Sin embargo te entiendo porque siempre has sido impetuoso y no has pensado nada tus resoluciones.
Luego se dirigió solícita y profundamente a su padre y a la compañía reunida.
-Y en cuanto a ti, padre, ¿dónde está tu pa­ciencia y sabiduría? ¿Has reflexionado sobre las consecuencias de esa temeraria acción? Sabes a qué han conducido en el pasado acciones de este tipo. Sus memorias están demasiado recientes para que las hayas olvidado tan pronto. Ellas son las que han producido las sangrías, traído la vio­lencia y devastado el país. Hoy tenemos la paz, la primera que gozamos en muchos años. Todas las censuras y odios están siendo lenta-mente borra­dos de las mentes de los hombres. ¿Por qué quieres revivirlos otra vez y provocar un estado de guerra aún peor que antes? Te prevengo que si llevas a cabo esta violenta acción, el nombre del Heike sufrirá una mancha que los siglos de san­gre y lágrimas derramadas no podrán limpiar. ¿Vas a creer, padre mío, que te has dedicado a una vida santa, que porque te quites tus ropas sacerdotales puedes eliminar tus votos? ¿No te quitaste la espada y te afeitaste la cabeza porque ya estabas harto de sangrías? ¿Por qué entonces la tomas otra vez y arrebatas la paz que tú y todos nosotros hemos deseado durante tanto tiempo?
Al oír estas palabras de su hermano, Munemori bajó la cabeza y lleno de vergüenza se apartó a un rincón. Kiyomori cogió el manto sacerdotal y sa­lió de la casa debido a la lucha que se desarro­llaba en su interior por la emoción que amena­zaba con abrumarle. En su corazón estaba el con­vencimiento de que Shigemori llevaba razón, pero su cólera contra el emperador y contra los traidores era tal que no podía apaciguarse fácil­mente. Se puso las ropas sacerdotales sobre su armadura, volvió a la sala y se sentó, pero perma­neció en silencio. Ahora se asemejaba al sacer­dote que había sido, pero en cuanto el manto se subía un poco, surgía la armadura que había de­bajo. Viendo este contraste, Shigemori se dirigió nuevamente a él:
 -Mi querido y honrado padre, perdona la vio­lencia de mis pala-bras. Ahora te hablo como sol­dado y sacerdote que eres. Perdona a Narichika y a su hijo porque han actuado únicamente de acuerdo con lo que creían era su obligación.
Pero el rostro de Kiyomori se puso rígido otra vez y replicó:
-Hijo mío, lo que yo hago, lo hago por el honor del Heike y por el bien tuyo y el de tu hermano. Este Narichika es un traidor y Nari-tsune seguirá en todo a su padre. Si se les deja vivir no nos crearán más que problemas a todos, a nosotros y a nuestra familia.
-Padre, aunque sean traidores también están conectados con nosotros por lazos familiares. No podemos echar sobre nosotros su sangre. Y re­cuerda que Narichika es uno de los favoritos pre­dilectos del emperador. Mándalos al destierro pero respeta sus vidas.
-Shigemori, conozco muy bien la nobleza de espíritu que te incita a decirme todo eso. Pero el emperador ha mostrado que apoya a esos traido­res y jamás podremos sentirnos a salvo si están libres para conspirar contra nosotros. Es mucho mejor exterminar a Narichika y a sus seguidores y mantener guardado a Goshirakawa donde no pueda dañarte ni a ti ni al Heike.
Kíyomori había hablado suavemente. Se no­taba que cada palabra había sido serenamente considerada y era evidente que estaba emocio­nado. Sus capitanes estaban sentados en silen­cio; sus cabe-zas seguían bajas y ninguno se mo­vía. Entonces habló Shigemori:
-En este mundo tenemos que consagrarnos a cuatro lealtades: la primera es Dios, la segunda la patria, la tercera la familia, y la cuarta el hombre. Aquellos que no cumplen sus obligaciones con estas cuatro no son dignos de vivir entre noso­tros. El emperador es hijo de la divina diosa del sol. Para nosotros, él es como Dios sobre la tierra y nos gobierna a nosotros y a nuestro país. Al jurar lealtad a Dios estamos jurando también nuestra lealtad al emperador, y al dársela al em­perador se la estamos dando a Dios. Dios, el di­vino emperador y nuestra sagrada patria son una y la misma lealtad. Nuestra obliga-ción con ellos es la primera y la más sagrada que tenemos. Lo que se hace contra el emperador se hace contra Dios y!a patria. La violación de este sagrado deber de lealtad traerá vergüenza y oprobio al Heike. Yo, por ser soldado, debo proteger a mi emperador. Y si tú persistes en tu proyecto, de­beré luchar contra ti.
-¿Contra mí? ¿Contra tu padre? ¿Lucharías tú contra mí?
Shigemori se arrodilló ante su padre y le dijo angustiado:
-Padre, ¿es que no lo comprendes? Como sol­dado debo luchar por mi emperador. Pero como hijo tuyo no puedo volverme contra ti. ¿Qué puedo hacer? Si, nada de lo que te diga puede disuadirte y estás determinado a atacar el pala­cio, entonces, antes de que envíes allí a tus solda­dos te ruego que me garantices esta última peti­ción: ¡degüéllame con tu espada!
Al terminar de hablar, Shigemori lloró amarga­mente, y sin sentir ninguna vergüenza por ello, las lágrimas empezaron a caer de los ojos de Munemori y de los soldados congregados que lloraban, por simpatía. Kiyomori puso suave­mente su mano sobre el hombro de su hijo y con voz triste y resignada, dijo:
-Shigemori, me has derrotado. No puedo más. He querido prote-gerte a ti y a nuestra fami­lia. Pero llevas razón. No te aflijas más. Narichika y su hijo serán perdonados y al emperador no se le. Moles-tará. Haz con los prisioneros lo que desees.
Sin mirar a la compañía congregada, Kiyomori se arrebujó más firmemente las ropas de sacer­dote y salió de la habitación.
Entretanto, Munemori y los capitanes se re­unieron alrededor de Shigemori. Pero éste no les disculpó. A todos les amonestó, pero en particu­lar a Munemori por no haber disuadido antes a Kiyomori de realizar tales acciones perversas. Les recordó que Kiyomori se estaba haciendo viejo y que necesitaba la guía y el consejo de aquellos que le iban a suceder. Si el poder del Heike pendía de un hilo, también pasaba lo mismo con la paz del país. Pero las dos cosas podrían preservarse si prevalecía la sabiduría y el buen consejo.
Sin decir nada más Shigemori abandonó la ha­bitación y se dirigió adonde estaba Kiyomori. Con el permiso de éste marchó a ver al emperador para pedirle el urgente exilio de los traidores. Goshirakawa, después de oír el razonamiento de Shigemori, fue lo bastante sabio para ver que a pesar de su deseo de proteger a Narichika era necesario ese castigo para aplacar a Kiyomori y al Heike. Por eso consintió en mandar al destierro a Narichika, concretamente a Bizen, una parte soli­taria del continente. Para Narichika ésta era una sentencia dolorosa pero algo la mitigaba el hecho de que aún era una parte del continente, y si las cosas cambiaban, él estaría relativamente cerca. Pero para su hijo Naritsune fue muchísimo más penoso; porque Naritsune, el oficial Yasuyori y el sacerdote Shunkan fueron condenados al exilio a una lejana y desagradable isla de Kyushu hasta que la muerte los liberara del castigo.

Traducción: Angel García Fluixá

040. anonimo (japon)

No hay comentarios:

Publicar un comentario